Home > 企劃主題 > 封面故事 > 台灣補教業強調打穩語言基礎日語教材 選用囊括聽、說、讀、寫

台灣補教業強調打穩語言基礎
日語教材 選用囊括聽、說、讀、寫

by magazine
coverstory202205京橋日語-上課情形

由於申請日本留學簽證須提供至少150小時的學習證明 (相當於N5左右程度),因此不少人赴日留學之前會選擇先在補習班打好語言基礎,或是至少學會日常生活用語,都有助於適應在日本的生活。

到日本留學之前,學習者接觸日文的途徑大多是補習班或在家自學,每家補習業者皆有固定的 日語教材 ,並不時按照進度與教學主題搭配副教材輔助使用。這些教材的架構跳脫不了「聽、說、讀、寫」等原則,幾乎每個單元內容皆涵蓋「會話」、「聽力」、「閱讀文章」、「文法解析」、「練習題」,教學重點多放在文法觀念的釐清,學習者也能藉由課堂上的反覆練習融會貫通,將所學運用在實際日常生活之中。若選擇自學,坊間的語言用書則是五花八門且分類更細,依據單字、文法、閱讀、會話、聽力、語彙等學習目的分門別類,使用者便能依據期望加強的重點選擇用書。

日語教材 除了正教材,老師們還會不定時補充講義、圖片、照片等輔助教學。
除了正教材,老師們還會不定時補充講義、圖片、照片等輔助教學。

在台日語人氣教科書

基於上述理由,台灣補教業者的教學取向偏重穩固學習者的文法、單字、語彙等基礎,為能夠符合這些教學重點與條件,教科書的選用便格外重要;毫無疑問,大新書局所出版的《大家的日本語 初級~中級》是目前日語教材市占率最高,最多台灣補教業者與大專院校所使用的教科書。《大家的日本語》系列教材受到歡迎的最大原因是其完整性,每一課皆包含「單字」、「句型」、「例句」、「會話」、「練習」、「問題」等內容,循序漸進的擴展學習者對單字、文法的認知,並能夠透過反覆練習加深印象。除了教科書之外,閱讀、句型練習冊、標準問題集、文法解說・問題解答・聽解內容,以及文法解說・參考詞彙・課文中譯等輔助教材均有販售,學生可自行購買搭配教科書使用。由於《大家的日本語》涵蓋了初級、進階到中級的範圍,相當適合初學者從零開始一步步累積日文實力、穩固基礎。

以《大家的日本語》為中心,部分補教業者還會針對會話、檢定、商業日語等學習目的另覓其他教材輔助運用,另有不少業者選擇在中、高級以上程度班別使用其他教材教學;其中較為常見的教材有《會!日本語》以及《テーマ別上級で学ぶ日本語》、《テーマ別中級から学ぶ日本語》系列。有別於《大家的日本語》的基礎養成,《會!日本語》是利用圖片引導學習者運用過往所學展開對話,接著學習到新的詞彙與文法,教材著重於生活情境與會話應用,在學習上也更加活潑、實用。而「テーマ別」系列教科書延伸了初級聽、說、讀、寫等技能,除增加語彙及漢字量也加長了課文長度,最重要的是為幫助學習者能夠靈活運用,課程內容在設計上皆以日常社會甚至是全球性等共通問題為主軸,讓每一位學習者都能加入對話與思考。此系列另外出版的「練習問題集」則須與教材一併使用,透過大量練習將學習者引領銜接至中、高級別。

台灣補教業常見三類用書

  • 出版社用書
  • 自編教材
  • 日本語學校教材

依據本刊調查統計,台灣補教業使用的教材大致分為出版社用書自編教材日本語學校教材等三種類,在這之中又以出版社用書占六成為最多,近兩成補教業者同時搭配自編教材輔助教學,而少數補教業則搭配日本語學校現行教材進行授課。

以出版用書來說,上文所提及《大家的日本語》、《會!日本語》與「テーマ別」系列皆是日本作者編著,這些編著者的身分不乏教師以及日本教育界學者,在汲取學習者的建議以及集結作者自身的教學經驗後編著成冊,並被翻譯成世界多國語言廣泛運用。

而補教業者自行編著教材意味著教學團隊留心學生的學習需求,或是發現主要教材內容的不足,因而研發適合學生的新教材;「京橋日語」的新澤主任便透露當初著手編著教材的原意是補充主教材不足的部分,並希望能夠釐清台灣學生容易混淆的內容,因此老師們網羅歸納了學生所遇到的問題並進行編輯,期盼在自編教材的輔助下提升學生的理解力。

專訪──京橋日語

日語教材 京橋日語補習班 教學主任 新澤晃子先生+行政 張育琳

教學主任 新澤晃子 先生
行政 張育琳

京橋日語的教學著重在聽、說、讀、寫四個部分,其中又以會話為加強重點,全日籍教師的優勢便是讓學生從五十音開始接觸到最正統的發音,雖然是在台灣學習,但耳朵聽到的是以日文為主,享受到如同在日本的學習環境,學生也能在逐次練習之後自然地與日本人進行對話。然而部分學生對於全日文教學抱持著疑慮,尤其是從五十音開始學習的人會擔心遇到問題該如何提問;但其實京橋的老師們中文能力都不錯,除了會講也會聽,因此一開始雖以日文搭配圖卡補充,最後會再用中文說明,老師們也會針對台灣學生學習的盲點進行加強。

日語教材 京橋日語皆由日籍教師授課,直接以日文進行教學,讓學生能夠學習最為自然、正確的發音,享受如同在日本的學習環境。
京橋日語皆由日籍教師授課,直接以日文進行教學,讓學生能夠學習最為自然、正確的發音,享受如同在日本的學習環境。

初級課程穩固文法 中級之後將所學實際應用

教材方面,京橋選用的是《大家的日本語》與《會!日本語》,新澤主任依據自身豐富的教學經驗以及學生的學習狀況進行選書,就連回到日本也會充分利用時間到書局翻閱坊間販售的教材,做為選書的參考方向。

除了日語教學,京橋日語也包含留學事務,在疫情之前的每一年都有日本語學校的職員到訪,新澤主任便藉著機會與學校職員討論學生的學習狀況、使用教材等,也在這時發現有八成以上的日本語學校都在使用《大家的日本語》系列教材。而這幾年開始《會!日本語》也列入教材之中,針對中級以上課程使用,新澤主任分享:「初級學生的學習重點為文法,中級之後雖累積一定的文法量,但無法表達及應用有點可惜;《會!日本語》的內容設計是以情境為主,學生可以將學會的文法、句型藉由情境表達出來,相對來說較具實用性!」幾年前老師便曾購買該教材的日本版並在部分班級使用,近幾年因大新書局將教材引進台灣,便成為了中級課程的固定教材,正好銜接在《大家的日本語》五十課之後使用。

日語教材 京橋日語選用教材+自編教材

自編教材著重台灣學生的學習需求

一般教材之外,京橋日語也自編教材以補充主教材的不足之處,教材分為「應用篇」與「練習篇」。

日語教材 京橋日語的自編教材
京橋日語自編教材。教材從五十音練習本、初級到中級,分為應用與練習篇;也有針對兒童學習者所開發的教材。

「應用篇」編列了較難理解的文法,並加強口說及聽力,「練習篇」則供學生課後練習;新澤主任表示,「不論《大家的日本語》或《會!日本語》都是以日本留學的環境為考量,編輯的出發點皆以外國人留學生為主,因此可能會有台灣學生較難理解的部分。有鑒於此,自編教材的重點是讓台灣學生容易理解,這也是我們編著教材的初衷。」因此,由新澤主任主導,匯集日籍老師們一同討論台灣學生的學習需求或需要加強的地方,以及在一般教科書上未提及的部分,將這些內容集結成書;老師們都是利用課堂之外的時間編輯教材,甚至是做到半夜,雖然過程相當辛苦,但新澤主任認為學生既然付了學費,就該把最好的東西帶給他們,這也是她的使命。老師們在使用自編教材之後會與學生進行討論,接著便會參考同學提出的建議,視使用程度與狀況進行修正。

相關文章

日本留學 大學 大學院 代辦

您可能也會喜歡

留言 / 評論